{"componentChunkName":"component---src-templates-verse-by-verse-template-tsx","path":"/12/77","result":{"pageContext":{"data":"{\"languageCode\":\"ru\",\"chapterNumber\":12,\"verseNumber\":77,\"verses\":[{\"translationCode\":\"ru-abuadel\",\"translator\":\"Abu Adel\",\"translationName\":\"Абу Адель\",\"text\":\"(Братья, желая оправдаться) сказали: «Если украл он [Биньямин], то крал (и) его брат (родной по отцу и по матери, имея ввиду Йусуфа) раньше». (В детстве с Йусуфом произошел случай, когда его ошибочно приняли за вора.) И утаил это Йусуф в душе своей и не показал им этого [не подал виду]. Он ска­зал (про себя): «Плохи вы по месту [вы сами находитесь еще в более худшем положении] (чем тот, о котором вы упомянули), и Аллах лучше знает, что [какую ложь и измышления] вы расписы­ваете!»\"},{\"translationCode\":\"ru-krachkovsky\",\"translator\":\"Ignaty Yulianovich Krachkovsky\",\"translationName\":\"Крачковский\",\"text\":\"Они сказали: \\\"Если украл он, то украл уже его брат раньше\\\". Утаил это Йусуф в душе и не выказал им. Он сказал: \\\"Плохи вы по месту, и Аллах лучше знает, что вы расписываете!\\\"\"},{\"translationCode\":\"ru-kuliev\",\"translator\":\"Elmir Kuliev\",\"translationName\":\"Кулиев\",\"text\":\"Они сказали: «Если он украл, то ведь еще раньше воровал его брат». Йусуф (Иосиф) утаил это в своей душе и не открылся им, а только подумал: «Ваше положение еще более отвратительно, и Аллаху лучше знать о том, что вы измышляете».\"},{\"translationCode\":\"ru-muntahab\",\"translator\":\"Ministry of Awqaf, Egypt\",\"translationName\":\"Аль-Мунтахаб\",\"text\":\"То, что они нашли чашу во вьюке Бенйамина, было для братьев неожиданностью, навлёкшей на них стыд. Оправдываясь, они старались опорочить Бенйамина и Йусуфа, намекая на то, что обоим свойственно воровство, унаследованное от матери. Они сказали: \\\"Нет ничего странного в том, что он украл, ведь до этого украл его родной брат\\\". Йусуф понял их намёк и опечалился, но скрыл это в душе и не сказал им то, чем хотел ответить на обвинение в воровстве. А он хотел сказать: \\\"Вы хуже и ниже вора, и Аллах знает, что вы лжёте, обвиняя его брата в воровстве!\\\"\"},{\"translationCode\":\"ru-osmanov\",\"translator\":\"Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov\",\"translationName\":\"Османов\",\"text\":\"[Братья] сказали: \\\"Если [Вениамин] украл, то ведь раньше украл и его брат\\\". Но Йусуф скрыл от них [возмущение ложью] и не выказал им, а только подумал: \\\"Вы мерзки по природе, и Аллах лучше знает [подлинный смысл] вашего наговора\\\".\"},{\"translationCode\":\"ru-porokhova\",\"translator\":\"V. Porokhova\",\"translationName\":\"Порохова\",\"text\":\"Они сказали: \\\"Если он украл, так ведь украл и прежде его брат\\\". И схоронил в душе это Йусуф И им не выказал (своих обид и намерений). (А про себя) сказал: \\\"Вы в худшем положении, чем мы. Аллах ведь лучше знает то, О чем вы речь ведете\\\".\"},{\"translationCode\":\"ru-sablukov\",\"translator\":\"Gordy Semyonovich Sablukov\",\"translationName\":\"Саблуков\",\"text\":\"Они сказали: \\\"Если он украл, то брат его крал ещё прежде его\\\". Иосиф утаил это в своей душе и не открыл им того; он подумал: \\\"Вы по душевному расположению - самая злость. Бог лучше знает о том, что рассказываете\\\".\"}],\"textArabic\":\"قَالُوا إِنْ يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَهُ مِنْ قَبْلُ ۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ ۚ قَالَ أَنْتُمْ شَرٌّ مَكَانًا ۖ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ\"}"}},"staticQueryHashes":[]}